Χαμός στα social με το… Mars Πεδίον του Άρεως

Η μεγάλη γκάφα της μετάφρασης του Πεδίου του Άρεως σε “Mars Field” τιμήθηκε δεόντως από τους χρήστες των social media.
Χαμός στα social με το… Mars Πεδίον του Άρεως
Χαρακτηριστική περίπτωση Google Translate είχαμε στις πινακίδες που τοποθέτησε η Περιφέρεια Αττικής στις εισόδους του Πεδίου του Άρεως.

Το κεντρικό πάρκο της πόλης μεταφράστηκε σε… «Mars Field», παραπέμποντας στον θεό του Πολέμου Mars της ρωμαϊκής μυθολογίας και όχι στον Άρη.

Οι χρήστες στα social media, φυσικά, δεν άφησαν ασχολίαστη τη μετάφραση της πινακίδας.







Μετά τον χαμό, η Περιφέρεια Αττικής εξέδωσε ανακοίνωση αναφέροντας πως η σημερινή της διοίκηση, στα δύο χρόνια που διαχειρίζεται το Πεδίον του Άρεως, έχει προχωρήσει σε σημαντικά έργα αναβάθμισης των υποδομών του πάρκου και προσθέτει ότι «τα αποτελέσματα της προσπάθειας αυτής είναι πλέον ορατά στον κάθε πολίτη που επισκέπτεται τον χώρο».

«Στις πινακίδες αυτές αποδίδεται ο όρος Πεδίον του Άρεως και στα αγγλικά. Η απόδοση αυτή αποσκοπεί στην ενημέρωση των ξενόγλωσσων επισκεπτών και σε καμία περίπτωση δεν εκδηλώνεται η πρόθεση από την περιφέρεια να αλλάξει ή να αλλοιώσει- έστω και στα αγγλικά- την ταυτότητα αυτού του ιστορικού χώρου. Ωστόσο, σεβόμενοι την ευαισθησία πολλών συμπολιτών μας, θα προχωρήσουμε άμεσα στην αντικατάσταση των συγκεκριμένων πινακίδων, χρησιμοποιώντας για τον όρο Πεδίο του Άρεως λατινικούς χαρακτήρες (Pedion tou Areos)».

Αναλυτική περιγραφή της διαφοράς του “Mars” με τον “Άρη”, για όσους αναρωτιούνται αναρτήθηκε στη σελίδα του Facebook Πεδίον του Άρεως ΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΑΣ.



Μπείτε στη συζήτηση

σχόλια

v