Ο Χοακίν Κορέα έκανε τατουάζ στα ελληνικά αλλά με λανθασμένη μετάφραση

Πολλοί φαν της δερματοστιξίας έπεσαν στην παγίδα του Google Translate τα τελευταία χρόνια. Μεταξύ αυτών και ο παίκτης της Ίντερ, Χοακίν Κορέα.
Ο Χοακίν Κορέα έκανε τατουάζ στα ελληνικά αλλά με λανθασμένη μετάφραση

Για ακόμα μία φορά ένας φαν της δερματοστιξίας εμπιστεύεται άκριτα το Google Translate και πέφτει θύμα του. Αυτή τη φορά, στην παγίδα της αγαπημένης μηχανής αναζήτησης πέφτει ο αργεντίνος άσος της Ίντερ, Χοακίν Κορέα.

Το νέο του τατουάζ έγινε αντιληπτό από μία στιγμή που αποθανάτισε ο φωτογράφος, στην οποία ο επιθετικός της Ίντερ αγκαλιάζει τον συμπαίκτη του. Από τη φωτογραφία εύκολα μπορεί να διακρίνει κανείς πως στον δεξιό του καρπό αναγράφεται η λέξη δωρεάν. Με πρόχειρους υπολογισμούς, το προφανές συμπέρασμα είναι πως ο αργεντίνος άσσος ήθελε να γράψει «ελεύθερος» αλλά το Google Translate είχε μία πιο καπιταλιστική άποψη σχετικά με το τι σημαίνει «free».



Ωστόσο, δεν είναι ο μόνος που έχει υποπέσει στο ίδιο αμάρτημα. Πριν επτά χρόνια, είχε γίνει βάιραλ η φωτογραφία ενός κινέζου ο οποίος έκανε ακριβώς το ίδιο τατουάζ στο στήθος του.



Αντίστοιχο περιστατικό έχει συμβεί και με τον εγχώριο ποδοσφαιριστή, Φάνη Γκέκα. Στον αγώνα της Ελλάς με την Ιαπωνία για το Μουντιάλ του 2014, διάφοροι κινεζόφωνοι χρήστες του διαδικτύου, διαπίστωσαν ότι ο έλληνας ποδοσφαιριστής αντί να γράψει «ψυχρός εκτελεστής», έγραψε «κρύος εκτελεστής». Κρύο το αστειάκι που του επιφύλασσε η μοίρα.

Μπείτε στη συζήτηση

σχόλια

v